Acest site necesită browser-ul să fie activat JavaScript.
Vă rugăm să activați JavaScript și să reîncărcați această pagină.
Site-ul necesită browser-ul pentru a activa cookie-urile pentru a se autentifica.
Vă rugăm să activați cookie-urile și reîncărcați această pagină.
Carte romana
Carte rusa
Carte engleza
Vezi toate cartile
Top branduri cosmetica
Cosmetica Coreeana
Machiaj
Ingrijire ten
Ingrijire par
Ingrijire corp
Produse de baie
Igiena orala
Igiena intima
Igiena sexuala
Cosmetice barbati
Seturi cadou
Naturale si organice
Vezi toate cosmeticele
Top branduri dermatocosmetica
Protectie solara
Seturi cadou si pachete promo
Parfumuri pentru femei
Top branduri femei
Premium brands femei
Parfumuri unisex
Vezi toate parfumurile
Parfumuri pentru barbati
Top branduri barbati
Premium brands barbati
Jucarii si jocuri
Hrana si articole copii
Scutece si servetele
Rechizite si papetarie
Vezi toate produsele
Nutritie & Suplimente
Branduri
Witter BynnerThe Chinese Translations, Paperback
în Pickup Point de la 599.99 MDL
în 14 de zile
înainte de plată
Lyrical translations of two famous Chinese works - Chu Sun's Three Hundred Poems of the T'ang and Laozu's Tao Te Ching - as interpreted by renowned poet Witter Bynner.
In 1918, while visiting the University of California, Berkeley, Witter Bynner met Kiang Kang-hu, a professor of Chinese. They would spend the next eleven years collaborating on English translations of T'ang Dynasty poems, a partnership that involved visits to China to ensure that "in spirit and expression the poems remain as close as we could keep them to what the originals mean in China."
Years later, Bynner felt compelled to revisit their work on his own. Sifting through a dozen subsequently published literal translations, Bynner deliberated on the texts' original meanings and applied his poet's sensibility to create new interpretations that were, in Dr. Kiang's estimation, "so simple and yet so profound." Bynner's "American versions" soon became the most popular translations among Western readers being introduced to Chinese literature and philosophy for the first time.
The Chinese Translations includes two notable works. The first, The Jade Mountain, is a translation of T'ang shih san pai shou (Three Hundred Poems of the T'ang), an anthology compiled by Chu Sun in the eighteenth century that was tremendously popular in China. The second, The Way of Life According to Laotzu, is Bynner's version of the Tao Te Ching, one of the most beloved interpretations of the classic text attributed to the sixth-century philosopher and sage.
Purist translators may have scoffed, but Bynner's emotive interpretations evoked the poems' original subtle form and philosophy in a way that made Western readers appreciate Chinese poetry not as a foreign curiosity but as a rich literary tradition in its own right.
About author(s):Witter Bynner (1881-1968) was an American poet and translator well known for his support of other artists and authors. He served as president of the Poetry Society of America, where he established a prize to encourage young poets. Bynner's own work included poetry (An Ode to Harvard), plays (Cake), and memoirs (Journey with Genius). With Dr. Kiang Kang-hu, he translated dozens of Chinese poems from the Tang Dynasty. Originally from New York City, Bynner traveled extensively in East Asia before settling in New Mexico, where he hosted artists and authors including D. H. Lawrence, Ansel Adams, Willa Cather, Georgia O'Keefe, and Igor Stravinsky
Am aprecia părerea ta! Evaluați acest produs
Nu există comentarii de la alți utilizatori.